Martinique: A Touch of France in the Caribbean

Martinique: A Touch of France in the Caribbean

The enchanting island of Martinique boasts fascinating French history and breathtaking Caribbean beauty. Explore this unique island with naturalists and local experts.

As an overseas département of France, Martinique’s culture blends French and Caribbean influences. The city of Saint-Pierre (destroyed by a volcanic eruption of Mount Pelée), was often referred to as the “Paris of the Lesser Antilles”. Following traditional French custom, many businesses close at midday to allow a lengthy lunch, then reopen later in the afternoon.

Today, Martinique has a higher standard of living than most other Caribbean countries. French products are easily available, from Chanel fashions to Limoges porcelain. Studying in the métropole (mainland France, especially Paris) is common for young adults. Martinique has been a vacation hotspot for many years, attracting both upper-class French and more budget-conscious travelers.

Cuisine

Martinique has a hybrid cuisine, mixing elements of African, French, Carib Amerindian and Indian subcontinental traditions. One of its most famous dishes is the Colombo (compare Tamil word kuzhambu for gravy or broth), a unique curry of chicken (curry chicken), meat or fish with vegetables, spiced with a distinctive masala of Tamil origins, sparked with tamarind, and often containing wine, coconut milk, cassava and rum. A strong tradition of Martiniquan desserts and cakes incorporate pineapple, rum, and a wide range of local ingredients.

Music

Martinique has a large popular music industry, which gained in international renown after the success of zouk music in the later 20th century. Zouk’s popularity was particularly intense in France, where the genre became an important symbol of identity for Martinique and Guadeloupe. Zouk’s origins are in the folk music of Martinique and Guadeloupe, especially Martinican chouval bwa, and Guadeloupan gwo ka. There’s also notable influence of the pan-Caribbean calypso tradition and Haitian kompa.

Languages

The of­fi­cial lan­guage is French, which is spo­ken by vir­tu­ally the en­tire pop­u­la­tion. In ad­di­tion, most res­i­dents can also speak Mar­tini­quan Cre­ole, a form of An­til­lean Cre­ole closely re­lated to the va­ri­eties spo­ken in neigh­bor­ing Eng­lish-speak­ing is­lands of Saint Lucia and Do­minica. Mar­tini­quan Cre­ole is based on French, Carib and African lan­guages with el­e­ments of Eng­lish, Span­ish, and Por­tuguese. It con­tin­ues to be used in oral sto­ry­telling tra­di­tions and other forms of speech and to a lesser ex­tent in writ­ing.

There was a time when the use of Cre­ole was for­bid­den in schools and even within fam­i­lies. French was the only lan­guage ac­cepted. Con­sid­ered as lit­tle dis­tin­guished, even in­sult­ing, many mar­tini­quan grew up not speak­ing Cre­ole.

Nowa­days, use of Cre­ole is pre­dom­i­nant among friends and close fam­ily. Though it is nor­mally not used in pro­fes­sional sit­u­a­tions, mem­bers of the media and politi­cians have begun to use it more fre­quently as a way to re­deem na­tional iden­tity and pre­vent cul­tural as­sim­i­la­tion by main­land France. In­deed, un­like other va­ri­eties of French cre­ole such as Mau­rit­ian Cre­ole, Mar­tini­can Cre­ole is not read­ily un­der­stood by speak­ers of Stan­dard French due to sig­nif­i­cant dif­fer­ences in gram­mar, syn­tax, vo­cab­u­lary and pro­nun­ci­a­tion, though over the years it has pro­gres­sively adapted fea­tures of Stan­dard French.